London, 23-26 August, IBBY Congress 2012
Bill Mboutsiadis (Lecturer, University of Toronto, Canada)
Japanese Storytelling-Kamishibai Folk Tale Translations & Migrations in Japan & the Philippines
Kamishibai, traditional Japanese picture storytelling, provides unique learning contexts that nurture cross-cultural understanding, second language acquisition, creativity in narrative skills and a joy in listening, reading, making and telling of stories. The presentation will include the history, instructional methodology and a demonstration of Kamishibai. It will share the experience of storytelling with Japanese students and with a Mangyan tribe from Mindoro Island in the Philippines
Vijaylakshmi Nagaraj (Educationist, Author and Storyteller, India)
Borderless tales: Impacting Young Minds
India is a country with a diverse traditional folklore that transcends state boundaries and entertains the young. Stories in oral traditions and folktales have crossed both language and cultural barriers to engage with young Indians. The migration of each tale has seen a modification and an adaptation that has retained the relevance of these timeless tales.
Beatriz Montero (Author and Storyteller, Spain)
Two Worlds' a bilingual Storytelling project in India and Spain
The “Two Worlds” project features bilingual storytelling and the publication of a book with fourteen dual language stories in Spanish and English for children ages 0 to 5 years old in schools of Spain and India. The stories have been written by Beatriz Montero and Geeta Ramanujam, who are renowned storytellers in their countries of origin, and also coordinators of the biggest International Storytelling Network of the World: www.cuentacuentos.eu.
PARALLEL SESSIONS
- Friday 24 August: 11am - 12.30pmSession 1 - Translation
Session 2 - Translation
Session 3 - Translation
Session 4 - Crossing Borders and Boundaries
Session 5 - Global Social NetworksSession 6 - Adaptation and Transition of Folk and Fairy Tales
Session 7 - National Identity and Diaspora (History and Representation)
Session 8 - Picture Books about Migration, Crossing Borders and Boundaries
Session 9 - Globalisation / National Identity
Session 10 - Reading Programmes - Friday 24 August: 4pm - 5.30pm
Session 11 - Translation
Session 12- Translation and Adaptation
Session 13 - National Identity and Inter-Cultural Understanding
Session 14 - Picture Books about Migration and Diaspora in the Classroom
Session 15 - Diaspora
Session 16 - Reading Programmes
Session 17 - Digital Technologies
Session 18 - Diaspora - Saturday 25 August: 11am - 12.30pm
Session 19 - Translating Visuals
Session 20 - Translation
Session 21 - Film and Theatre Adaptations
Session 22 - Picture Books about Migration
Session 23 - National Identity
Session 24 - Globalisation
Session 25 - Oral Storytelling and Translation
Session 26 - Migration of Authors / Diaspora
Session 27 - Globalisation
Session 28 - Meeting of Bookbird Correspondents - Saturday 25 August: 4pm - 5.30pm
Session 29 - Translation (Picture Books)
Session 30 - Translation
Session 31 - Translation
Session 32 - Translation
Session 33 - National Identity
Session 34- Adaptation and Migration of Folk and Fairy Tales
Session 35 - Picture Books about Migration
Session 36 - Reading Programmes
Session 37 - DiasporaSession 38 - EUROTOOLBOX Project
Great article with excellent idea! I appreciate your post. Thanks so much and let keep on sharing your stuffs keep it up.
ResponderEliminarTranslating Packaging